friends第6季第18集中英对照文本及详细解说内容摘要:

你能稍等一会儿吗 ? 干什么 ?! Joey: When you‟re off the phone, do you wanna get a pizza? be off the phone: 打完电话 pizza: 比萨 打完电话 ,你想不想来份比萨 ? Chandler: (on phone) Hi! I‟m back. (Goes to hang up the phone.) Yeah, that sounds great. 嗨 ! 我回来了是的 , 听起来很不错 (Listens) Okay. Well, we‟ll do it then. (Listens) Okay, byebye. 好的,到时候见好的 , 再见 (He hangs up the phone and turns around to see Joey standing close to him and screams.) hang up the phone: 挂断电话 scream: 尖叫 ,大笑 Joey: Hey listen, so when‟swhen‟s my audition? I mean I know it‟s Thursday, but what time? when‟s=when is:什么时候 嘿听着什么时候试镜 ? 我是说我知道是星期四,但是几点 ? (Monica enters.) Chandler: Hi. 嗨 Monica: Hey! 嗨 ! Chandler: (To Joey) We didn‟t get to the audition. I‟m gonna take her to coffee and then we‟ll do it then. get to: 谈到 (某话题 ) 我们还没谈到试镜 我先请她喝咖啡,然后再跟她说 Joey: Ahha! 啊 哈 ! Monica: Wow! So, now you‟re going on a date with this girl? 哇喔 ! 那么你打算跟那个女人约会 ? Chandler: Honey, it is not a date! I haven‟t talked to her in ten years! 亲爱的 , 这不是约会 ! 我已经十年没和她说过话了 ! You can‟t just call up somebody you haven‟t talked to in ten years and ask them for a favor. ask sb for a favor: 叫某人帮忙 你不能打个电话给一个你十年没说过话的人要她帮忙 There are rules, y‟know? You gotta, you got to put in some time. y=you call up: 打电话给 你知道,这是原则 ? 明白吗 , 你得,你得花点时间 Monica: You‟re right, I‟m sorry. It‟s not like you‟re y‟know, going out with an exgirlfriend. exgirlfriend: 前女友 你是对的 , 对不起 你知道,这不像你和前任女友约会 Chandler: No, we only went out once. 不 , 我们就约会过一次 Monica: You dated her! 你和她约会过。 Chandler: Not once! 一次也没有 ! Monica: All right, well why don‟t I go out with an exboyfriend and do Joey a favor?! 好吧 ,为什么我不和前任男朋友约会顺便帮 Joey 一个忙呢 ?! Joey: Hey, you wanna do Joey a favor, maybe you go out with Joey. (He turns around to see Chandler glaring at him.) glare at sb:怒视某人 嘿 , 如果你想帮 Joey 忙 , 也许你可以和 Joey 约会 [Scene: Central Perk, Chandler is having coffee with Dana.] Chandler: (laughs) Oh that‟s great, my friend Joey‟s in the movie business. In the movie business: 干电影这行业 哦 太好了 我的朋友 Joey 也在干电影这行 Dana: Y‟know who I ran into from school? Howie. run into: 碰到(某人) 你知道我碰到学校里谁了吗 ? Howie Chandler: (giggles) My friend‟s name is Joey. giggle: 吃吃地笑 ,格格地笑 我朋友叫 Joey Dana: Apparently Howie‟s editing now. Yeah, hehehe calls me up and asks me if he can edit my new movie. apparently: 很明显地 edit: .剪辑剪 接 (影片录音等 ) 很明显, Howie 现在在干编剧 是的,他打电话给我,问他能不能给我的新电影编写剧本 Can you believe that?! Y‟know III haven‟t spoken to him in like ten years and he asks me for a favor! haven‟t=have not 你能相信吗。 我有差不多十年没和他说过话了他居然要我帮他的忙 ! Chandler: Yeah, I‟ve always hated that Howie. I‟ve=I have 是啊 , 我一直不喜欢那个 Howie Dana: No, no How you doing? Man, I mean not even a cup of coffee first! 不 , 不 就这么一句 你现在怎么样 ? 天 , 我是说他甚至没先请我喝杯咖啡 ! Chandler: The nerve huh? nerve: 勇气 真说得出口 啊 ? Dana: Yeah! 是啊 ! Chandler: Refill? 再来一杯 ? [Scene: Monica and Chandler39。 s, Monica is about to debut Hotel Monica (formerly known as Rachel‟s Room) to Phoebe and Rachel.] debut: 开张初次登场 Monica: Now, this is last minute so I want to apologize for the mess. Okay? apologize: 道歉 mess: 乱七八糟 现在 ,这是我们等待已久的时刻所以我想为房间里乱七八糟表示歉意好吗 ? (They walk into a pletely redecorated and repainted room. And of course, the room is immaculate. Only an obsessivepulsive like Monica could find fault with the room.) immaculate: 无瑕疵的完美的 maculate obsessive: 强迫性的 pulsive: 强制的强迫性的 find fault with: 找茬 Rachel: Oh my God! It sure didn‟t look this way when I lived here. 哦天呐 ! 我住这的时候肯定不是这个样子 Monica: I know! Now look, there‟s only one problem though. 我知道 ! 看 , 但是现在只有一个问题 There‟s only room for one, so I guess one of you will have to stay at Joey‟s. Joey‟s=Joey‟s room 这里只有一个房间 所以我想你们当中的一个得和 Joey 住 Phoebe: Well, since the fire was kinda my fault I guess (To Rachel) you should get to stay here. Kinda:有一点 , 有几分 (=kind of) 好吧 ,既然火灾是我引起的,我想你应该住这 Rachel: Hey! Heyhey, now this was no one‟s fault Pheebs. Okay? It was an accident. accident: 意外 嘿 ! 嘿 嘿 , 这不是谁的错 ,好吗 ? 那是意外 Phoebe: Well no, it was my fault so you should get the nice room. 哦不这是我的错 所以你应该得到这个漂亮的房间 Rachel: Okay! (She jumps on the bed.) 好吧 ! Monica: So Rach! You‟re the first guest at Hotel Monica! 那么 Rach! 你是 Monica 旅馆第一个住客 ! Umm, you‟ll just have to tell me how you like your eggs in the morning. Umm, 你只要每天早上跟我说你有多喜欢你的鸡蛋 And I thought I would bring them to you, y‟know, in bed. Oh, you have been through so much. 我就会给你送过来你知道 , 送到床上哦 , 看把你熬的 you have been through so much: 你可吃了不少苦哦 . Rachel: I have. 是啊 [Scene: Joey39。 s apartment, Joey is showing Phoebe around.] Joey: This right here is where I keep the pizza. (He points to the chair.) 这是我放比萨的地方 And uh that‟s where the napkin is. (Points to the floor next to the chair.) napkin: 餐巾纸 还有呃那是放餐巾纸的地方 Phoebe: What‟s that smell? 什么味儿 ? Joey: I know! (Shrugs his shoulders.) shrug: 耸肩 我知道 ! [Scene: A street, Ross is walking with Elizabeth on their date.] Elizabeth: Oh please! It was such a big class! You never even noticed me! 哦 算了吧 ! 课堂那么大 ! 你甚至都没注意到我 ! Ross: What? Of course I did! You uh, you sat next to Sleepy Sleeperson. sleepy Sleeperson: 【这集里罗斯大玩文字游戏,比如他把在学生爱人伊丽莎白旁边睡着的那个人叫做 “睡鬼 (Sleepy Sleeperson)”,这是将睡觉 (Sleep)和人 (person)组合起来的一个外号 [还记得 603 中 phoebe 称 Ross 为 lovey loverson(痴情男 )] 什么 ? 我当然注意到你 ! 你呃你就坐在那个昏昏欲睡的瞌睡虫旁边 Elizabeth: Who? 谁 ? Ross: Oh uh, I had trouble remembering everyone‟s name, so II kinda came up with nicknames. e up with:提出,想到 记住每个人的名字有点困难 , 所以我给每个人取了绰号 Like the guy on the other side of you was Smelly von Brownshirt. on the other side of: 另外一边 von:用于名前表贵族【坐在伊丽莎白另外一边的被他起外号叫做 “臭臭 冯 褐色衬衫 (Smelly Von Brownshirt)”,显然这个人或许有德国贵族血统】 就好像坐在你另一边的那个家伙叫做 Smelly von Brownshirt Elizabeth: Oh yeah. So umm, did you have a nickname for。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。