红字(thescarletletter)(英文本)内容摘要:
hich my family has struck into the soil. It is now nearly two centuries and a quarter since the original Briton, the earliest emigrant of my name, made his appearance in the wild and forestbordered settlement, which has since bee a city. And here his descendants have been born and died, and have mingled their earthy substance with the soil。 until no small portion of it must necessarily be akin to the mortal frame wherewith, for a little while, I walk the streets. In part, therefore, the attachment which I speak of is the mere sensuous sympathy of dust for dust. Few of my countrymen can know what it is。 nor, as frequent transplantation is perhaps better for the stock, need they consider it desirable to know. But the sentiment has likewise its moral quality. The figure of that first ancestor, invested by family tradition with a dim and dusky grandeur, was present to my boyish imagination, as far back as I can remember. It still haunts me, and induces a sort of homefeeling with the past, which I scarcely claim in reference to the present phase of the town. I seem to have a stronger claim to a residence here on account of this grave, bearded, sablecloaked and steeplecrowned progenitor who came so early, with his Bible and his sword, and trod the unworn street with such a stately port, and made so large a figure, as a man of war and peace a stronger claim than for myself, whose name is seldom heard and my face hardly known. He was a soldier, legislator, judge。 he was a ruler in the Church。 he had all the Puritanic traits, both good and evil. He was likewise a bitter persecutor。 as witness the Quakers, who have remembered him in their histories, and relate an incident of his hard severity towards a woman of their sect, which will last longer, it is to be feared, than any record of his better deeds, although these were many. His son, too, inherited the persecuting spirit, and made himself so conspicuous in the martyrdom of the witches, that their blood may fairly be said to have left a stain upon him. So deep a stain, indeed, that his old dry bones, in the Charter Street burialground, must still retain it, if they have not crumbled utterly to dust! I know not whether these ancestors of mine bethought themselves to repent, and ask pardon of Heaven, for their cruelties。 or whether they are now groaning under the heavy consequences of them, in another state of being. At all events, I, the present writer, as their representative, hereby take shame upon myself for their sakes, and pray that any curse incurred by them as I have heard, and as the dreary and unprosperous condition of the race, for many a long year back, would argue to exist may be now and henceforth removed. Doubtless, however, either of these stern and blackbrowed Puritans would have thought it quite a sufficient retribution for his sins, that, after so long a lapse of years, the old trunk of the family tree, with so much venerable moss upon it, should have borne, as its topmost bough, an idler like myself. No aim, that I have ever cherished, would they recognise as laudable。 no success of mine if my life, beyond its domestic scope, had ever been brightened by success would they deem otherwise than worthless, if not positively disgraceful. Where is he? murmurs one grey shadow of my forefathers to the other. A writer of storybooks! What kind of a business in life what mode of glorifying God, or being serviceable to mankind in his day and generation may that be? Why, the degenerate fellow might as well have been a fiddler! Such are the pliments bandied between my greatgrandsires and myself, across the gulf of time! And yet, let them scorn me as they will, strong traits of their nature have intertwined themselves with mine. Planted deep, in the town39。 s earliest infancy and childhood, by these two earnest and energetic men, the race has ever since subsisted here。 always, too, in respectability。 never, so far as I have known, disgraced by a single unworthy member。 but seldom or never, on the other hand, after the first two generations, performing any memorable deed, or so much as putting forward a claim to public notice. Gradually, they have sunk almost out of sight。 as old houses, here and there about the streets, get covered halfway to the eaves by the accumulation of new soil. From father to son, for above a hundred years, they followed the sea。 a greyheaded shipmaster, in each generation, retiring from the quarterdeck to the homestead, while a boy of fourteen took the hereditary place before the mast, confronting the salt spray and the gale, which had blustered against his sire and grandsire. The boy, also, in due time, passed from the forecastle to the cabin, spent a tempestuous manhood, and returned from his worldwanderings, to grow old, and die, and mingle his dust with the natal earth. This long connection of a family with one spot, as its place of birth and burial, creates a kindred between the human being and the locality, quite independent of any charm in the scenery or moral circumstances that surround him. It is not love, but instinct. The new inhabitant who came himself from a foreign land, or whose father or grandfather came has little claim to be called a Salemite。 he has no conception of the oysterlike tenacity with which an old settler, over whom his third century is creeping, clings to the spot where his successive generations have been imbedded. It is no matter that the place is joyless for him。 that he is weary of the old wooden houses, the mud and dust, the dead level of site and sentiment, the chill east wind, and the chillest of social atmospheres。 all these, and whatever faults besides he may see or imagine, are nothing to the purpose. The spell survives, and just as powerfully as if the natal spot were an earthly para。红字(thescarletletter)(英文本)
相关推荐
起苗前 2 天灌 1 次水,以便带土移苗,减少伤根。 移栽做到边起苗、边移栽、边浇水。 整个苗期要做好松土、锄草、灌水等工作,当苗长到 30~ 40 厘米高时,要及时摘心,并注意除去基部发出的萌芽,当苗木粗度达到 厘米时,即可嫁接。 嫁接时,要注意认准品种,并在优良单株上剪取接穗。 猕猴桃一年四季均可嫁接 ,春季在砧木萌动前 20 天左右进行,一般在 4 月份;夏季应在 6月份接穗半木质化后进行
壮阔,豪情万丈。 在战争年代里的每一天,都会为每时每刻发生在战士身上的故事感动着。 董存瑞、黄继光、张思德、刘胡兰每个熟悉的名字都让我们难以忘怀,都给我们留下了感人 肺腑的故事。 他们都明白这样一个道理:牺牲我一个 ,幸福千万人。 为了中国人民的事业,为了共产主义事业,他们无怨无悔地奋勇向前。 我以我们的祖国有这样的英雄而感到骄傲,我以生在这样英雄的国度而自豪。 为此
(不含) 以下至主题词(不含)之间的各要素统称主体;置于主题词以下的各要素统称版记。 公文份数序号 公文份数序号是将同一文稿印制若干份时每份公文的顺序编号。 用阿拉伯数码顶格标识在版心左上角第 1 行。 秘密等级和保密期限 如需标识秘密等级,用 3 号黑体字,顶格标识在版心右上角第 1 行,两字之间空 1 字;如需同时标识秘密等级和保密期限,用 3 号黑体字,顶格标识在版心右上角第 1 行
数顺序。 译码输出一般为低电平,只有在对应时钟周期内保持高电平。 在每 10 个时钟输入周期 CO 信号完成一次进位,并用作多级计数链的下级脉动时钟。 对于这段描述,因为缺乏数电知识,我承认,我全部看不懂。 看不懂也要完 成电路的设计,我在网上一个高人的指导下,又查阅了大量资料,和别的 CD4017 电路进行比较,我发现了CD4017 的一些特点。 从外形上看, CD4017 有 16 只管脚,
主要与晶格的非对称振动有关 ,所 以电子空穴浓度的增加 .会使材料的红外辐 射加强 ,同时使其峰值向短波方向移动 }在 ZrOt 中固溶入低价的 Y:0s 稀土元素氧化 物 ,出现的氧离子空位可作为离子电导的载 流子并大大降低材料中离子振动的对 称性 , 从而在长波范围产生较强的红外辐射 ,同时 Y”与 z 一的电价及半径均不等 ,当其形成 固溶体时会引起晶格畸变 ,这对提高材料的