friends第1季第22集中英对照文本及详细解说内容摘要:
bad: 糟糕的 used to do: 过去常常 promote: 升职 boss: 老板 别难过,他们过去都很喜欢你,自从你升职后,他们感觉你是上司,大人物,大老板。 (Joey and Ross laughs) laugh: 笑 Chandler: I can39。 t belive it. belive: 相信 我简直无法相信。 Phoebe: Yeah, yeah. They even do you. do: 模仿 even: 甚至 他们甚至还模仿你。 Chandler: They do me? 模仿我。 Phoebe: You know like... uh okay... uh... 39。 Could that report be any later?39。 report: 报告 later: 迟的 对,报告要 “何时 ”才能交来。 (Joey and Ross laughs) laugh: 笑 Chandler: I don39。 t sound like that. sound: 听起来 like that: 那样 我没有那样。 Ross: Oh, oh Chandler... Chandler... Joey: Oh... Yeah, you do. 你有的。 Ross: 39。 The hills were alive with the sound of music. alive: 充满着 (生物或活动的东西 )的 sound: 声音 music: 音乐 这山谷回荡着真善美的音乐。 (Phoebe, Joey and Ross laughs) laugh: 笑 Joey: (reaches for hi scones) My scones. reach for: 伸手去拿 scone: 烤饼 我的烤饼。 Phoebe, Joey, and Ross: 39。 My scones.39。 scone: 烤饼 我的烤饼。 (Phoebe, Joey and Ross laughs again) laugh: 笑 again: 又,再 Chandler: Okay, I don39。 t sound like that. That is so not true. sound: 听起来 true: 真实的 我没那样说话。 (Joey and Chandler laughs) laugh: 笑 Chandler: That is so not... That is sonot... That... Oh, shut up! shut up: 闭嘴 这 ”不 ”是真的。 这不 … 闭嘴。 (Phoebe, Joey and Ross laugh) laugh: 笑 [Scene: Monica and Rachel39。 s, Monica and Young Ethan are sitting in the couch.] young: 年轻的 sit: 坐着 couch: 长沙发椅 Monica: Did not. 不会吧。 Young Ethan: I am telling you, up until I was, like nine, I thought that gunpoint was an actual place where crimes happen. tell: 告诉 until: 直到 ..时候 gunpoint: 枪口 actual: 事实上的 place: 地方 crime: 犯罪 happen: 发生 告诉你,我到九岁时,还以为枪口就是犯罪现场。 Monica: How was that possible? possible: 可能的 怎么会。 Young Ethan: Well, think about it. It39。 s always on the news. 39。 A man is being held up, at gunpoint.39。 39。 Tourists are being terrorised, at gunpoint.39。 And I just kept thinking: why does people continue to go there? (He checks his watch.) Oh, ah. I should go. think about: 考虑 always: 经常 news: 新闻 hold up: 拦劫 gunpoint: 枪口 tourist: 观光者 terrorise: 恐吓 continue: 继续 check: 检查 watch: 手表 新闻老是报导犯罪事件,某人在枪口下,惊慌的观光被挟持在枪口下,我一直在想为何人总是要那儿去,我该走了。 Monica: Okay. 好的。 (They kiss) kiss: 亲吻 Young Ethan: Okay. 好的。 Monica: Unless... 除非 … Young Ethan: What? 什么。 Monica: Uh, ah. Unless you wanna stay over? I mean, I39。 m going to, so... unless: 除非 wanna: (=want to)仅能用于口语 stay over: 过夜 mean: 意思是 除非你要在这儿过夜,我反正要在这里过夜 … Young Ethan: Yeah, I39。 d really like that. really: 真的 我也很想。 (They kiss) Young Ethan: Uuh, before we get into any stayingover stuff, there is something you should know. before: 在 … 之前 stuff: (某种 )言行 在我们考虑留宿的事之前,我有些事情得告诉你。 Monica: Okay, is this like 39。 I have an early class tomorrow39。 or 39。 I39。 m secretly married to a goat?39。 early: 早的 secret: 秘密 marry: 结婚 goat: 山羊 俚 色鬼 明天一早有课。 还是你已经与什么家伙秘密结婚了。 Young Ethan: Well it39。 s somewhere in between. You see, in a strictly technical sense, of course, I39。 m not uh..., well I, I mean I haven39。 t ever uh... somewhere: 某处 between: 在中间 strict: 严格的 technical: 技术 sense: 感觉 of course:当然 ever: 曾经 在这两者之间,就严格的技术上而言,当然,我还没 ..... Monica: Ethan? Ethan。 Young Ethan: Yeah? 啊。 Monica: Are you a virgin? virgin: 处女 你是个处男 ? Young Ethan: Well, if that39。 s what you kids are calling it these days then, yes I am. kid: 孩子 如果你们这些孩子,现在这样称呼的话,对,我是个处男。 Monica: I mean you’re just such a good kisser, I would never have known. mean: 意思是 kisser: 接吻者 我是说,你确实是个很会接吻的家伙,我没想到。 Young Ethan: Well, I’ve excelled every level I’ve been to, I just… I just haven’t been to that particular one yet. I uh, I39。 ve kinda been waiting for the right person. [Time lapse. They are now in Monica39。 s bedroom, on the bed.] lapse: (时间的 )流逝 bedroom: 卧室 on the bed: 在床上 Young Ethan: Wow! 喔。 Monica: You keep saying that. 你一直哇个不停。 Young Ethan: You know, you read about it, you see it in the movies. Even when you practice it at home, man oh man, it is nothing like that. movie: 电影 even: 甚至 practice: 练习 home: 家 nothing: 什么也没有 书报杂志,电影上不断出现,甚至在家里练习,跟这感觉实在没得比。 (They kiss) Monica: Listen, listen, uh, you told me something that was really difficult for you. And I, II figured if you could be honest, then I can to. listen: 听着 tell: 告诉 difficult: 困难的 figure: 认为 honest: 诚实的 听着,你说你有些困扰,如果你能坦白,我想我也能。 Young Ethan: Oh god, don39。 t tell me I did it wrong. wrong: 错误的 别告诉我是我做错了。 Monica: Nono. Nothing wrong about that. wrong: 错误的 不,那件事你没做错。 Young Ethan: Oh. 喔。 Monica: Um, okay, here it goes. I39。 m not 22. I39。 m, I39。 m 25... and thirteen months. 我说了。 我不是 22 岁,我是 25 岁,又 13 个月。 Young Ethan: Huh! 喔。 Monica: But I figured, you know, that shouldn39。 t change anything. I mean, what the hell does it matter how old we are? figure: 认为 should: 应该 change: 改变 mean: 意思是 the hell: 到底 matter: 要紧 我猜我们之间不会有任何改变,年龄根本就不是距离。 Basically I am nuts about you. basically: 基本上 nuts: 狂热的 我完全被你迷倒了。 You know after the first time we kissed, you don’t mention the “Tic tac” first: 第一 mention: 提及 我们第一次接吻就知道了,你没有提到 Tic tac。 Young Ethan: I just thought you were naturally minty. naturally: 自然地 minty: 有薄荷香的 我只觉得你有一种自然的薄荷香。 (They kiss) Young Ethan: Uh, listen um, as long as we39。 re telling stuff, uh, I have another one for you. I39。 m a little younger than I said. as long as: 在 … 情形下 stuff: (某种 )言行 another: 另一个 a little: 一点 young: 年轻的 在你坦承之际,我也有话要说,我比你所知的年纪还小。 Monica: You39。 re not a senior? senior: 最高年级的学生 你不是四年级。 Young Ethan: Oh, I39。 m a senior... in High School 我是四年级,高中。 Monica: Ok...ay. 好。 [Scene: Monica39。 s Bedroom, continued from earlier.] bedroom: 卧室 continue: 继续 earlier: 更早 Monica: What we did was wrong. Oh god, I just had sex with somebody that wasn39。 t alive during the Bicentennial. wrong: 错误的 sex: 性交 alive: 存在的 during。friends第1季第22集中英对照文本及详细解说
相关推荐
会呢。 你刚才没在听吗。 Monica: Didn39。 t you listen to the story? I mean, this is twisted! How could you get involved with a woman like this? twisted:别扭的 involved with:与 … 有关 你刚才没在听吗。 我的意思是,这太离谱了。
t I do, though, I39。 m still gonna be a father. (Joey starts to eat the rest of the lasagne and everyone turns and stares at him.) 我不知道,不管我怎么做,我还是孩子的父亲 . Joey: .....Well, this is still ruined, right?
ng through clothes.] go through:查找 Ross: I thought it was gonna be a closed casket. casket: 棺材 我想棺材会盖上的。 Mrs. Geller: Well, that doesn39。 t mean she can39。 t look nice! 恩,这并不表示她不能穿漂亮点。 (They open a
dler 就住在对面,而且他经常不在家。 Monica: Joey, stop hitting on her! It39。 s her wedding day! hit on: 俚语,泡(女孩子) Joey,少趁虚而入了,今天是她结婚的日子。 Joey: What, like there39。 s a rule or something? rule: 规则 什么。 有规定不能吗。 (The
and wait for Ross to kill you. stay: 逗留,停留 spray: 喷雾 【 Lysol:一种消毒剂】 你留在家里等电话 ,在我鞋内啧芳香剂 ,顺便等 Ross 回来杀你 . (They all leave) Rachel: Anybody wanna trade? Oh... trade: 交易 ,交换 有人要交换吗 ? [Cut to a hallway in
不,或许我曾对她有意思,不过现在早已没有感觉了 , 我 … (Marcel makes a screeching noise in background.) screech: 尖叫 noise: 喧哗声 background: 背景 Ross: Marcel! Where are you going with that disc? (Marcel puts a CD in the player