friends第1季第8集中英对照文本及详细解说内容摘要:

ng through clothes.] go through:查找 Ross: I thought it was gonna be a closed casket. casket: 棺材 我想棺材会盖上的。 Mrs. Geller: Well, that doesn39。 t mean she can39。 t look nice! 恩,这并不表示她不能穿漂亮点。 (They open a cupboard which, amongst other things, contains a chest of drawers) cupboard: 碗橱 chest of drawers:五斗橱 ,衣柜 chest: 衣柜 Mrs. Geller: Sweetie, you think you can get in there? 孩子,你觉得自己能钻进去吗。 Ross: (sarcastic) I don39。 t see why not. sarcastic: 讽刺地 我不懂为什么不能。 (He tries pushing against the chest of drawers. Then he opens one of the drawers and climbs into the closet using that。 he falls behind the chest of drawers with a shout.) push: 推 climb:爬 closet:壁橱 Ross: Here39。 s my retainer! retainer: 牙齿矫正器 这是我的牙齿矫正器。 [Scene: Monica and Rachel39。 s, Monica is talking to her father.] Mr. Geller: I was just thinking. When my time es 我刚才在想。 到我死的时候 Monica: Dad! 爸。 Mr. Geller: Listen to me! When my time es, I wanna be buried at sea. bury: 埋 听我说。 当我死的时候,我想被海葬。 Monica: You what? 你什么。 Mr. Geller: I wanna be buried at sea, it looks like fun. 我想被海葬,这看起来很有趣。 Monica: Define fun. define:下定义 定义一下 “有趣 ”。 Mr. Geller: C39。 mon, you39。 ll make a day of it! You39。 ll rent a boat, pack a lunch... make a day of it: (痛快地 )玩它一整天;干上整整一天 rent:租 pack:打包 别这样,你们要好好过那一天。 你们要租一条船,带上午餐 …… Monica: And then we throw your body in the water... Gee, that does sound fun.. gee: 惊讶时所发声音 sound: 听起来 而且随后要把你扔到水里 …… 天呐,这就叫有趣。 Mr. Geller: Everyone thinks they know me. Everyone says 39。 Jack Geller, so predictable39。 . Maybe after I39。 m gone, they39。 ll say 39。 Buried at sea! Huh!39。 . predictable: 可预言的 每个人都以为他们了解我。 每个人都说 “Jack Geller,循规蹈矩 ”。 也许我死后,他们会说 “海葬。 啊。 ” Monica: That39。 s probably what they39。 ll say. probably: 大概 ,或许 可能他们会这样说。 Mr. Geller: I39。 d like that. 我喜欢那样。 [Scene: Chandler39。 s Office, Shelley is drinking coffee。 Chandler enters.] Chandler: Hey, geous. geous.: 极好的 嗨,美女。 Shelley: (sheepish) Hey. Look, I39。 m sorry about yesterday, I, um sheepish: 胆怯的 嗨。 你看,昨天的事我很抱歉,我,呃 Chandler: No, nono, don39。 t don39。 t worry about it. Believe me, apparently other people have made the same mistake. apparent: 明显的 mistake: 错误 不,不不,别 别放在心上。 相信我,显然别人也会犯同样的错误。 Shelley: Oh! Okay! Phew! phew: 唷;呸;咳;哦 (表示厌恶、惊讶、不安、宽慰、劳累等 ) 哦。 好。 吁。 Chandler: So, uh... what do you think it is about me? 那么,呃 …… 你认为我的那方面造成的。 Shelley: I dunno, uh... you just have aa... dunno=do not know 我不知道,呃 …… 你只是有种 …… Chandler: ...Quality, right, great. quality: 气质 气质,对,棒极了。 Shelley: Y39。 know, it39。 s a shame, because you and Lowell would39。 ve made a great couple. shame:羞愧 ,遗憾的事 couple:夫妻 你知道,真可惜,因为你和 Lowell本来会是很配的一对儿。 Chandler: Lowell? Financial Services39。 Lowell, that39。 s who you saw me with? financial: 财政的 service: 服务,帮助 Lowell?会计部的 Lowell,他就是你觉得配我的那个。 Shelley: What? He39。 s cute! 怎么。 他很可爱。 Chandler: Well, yeah... 39。 s39。 no Brian in Payroll. payroll.: 工资名单 恩,对 …… 不是出纳部的 Brian。 Shelley: Is Brian...? Brian 是不是 ……。 Chandler: No! Uh, I d39。 know! The point is, if you were gonna set me up with someone, I39。 d like to think you39。 d set me up with someone like him. set up:供给,供应 不。 呃,我不知道。 重点是,如果你要帮我配对的话,我比较喜欢你把我和他那样的人配在一起。 Shelley: Well, I think Brian39。 s a little out of your league. out of your league: [口语 ]与某人不同一类型 恩,我认为你有点配不上 Brian。 Chandler: Excuse me? You don39。 t think I could get a Brian? Because I could get a Brian. Believe you me. ...I39。 m really not. 什么。 你认为我配不上 Brian 那样的。 因为我配得上。 相信我 …… 我真的配不上。 [Scene: Nana39。 s Bedroom, Ross is holding a dress out from inside the closet.] Ross: (holding a dress out from inside the closet) This one? 这一件。 Aunt Lillian: No. 不。 Ross: I have shown you everything we have. Unless you want your mother to spend eternity in a lemon yellow pantsuit, go with the burgundy. eternity:永恒 lemon:柠檬 pant:裤子 burgundy.:紫红色 我已经给你看了所有的衣服。 除非你们想让自己的母亲永远穿着柠檬黄的长裤配紫红色的衣服。 Aunt Lillian: You know, whatever we pick, she would39。 ve told us it39。 s the wrong one. pick:选择 你知道,不管我们选什么,她都会告诉我们说是错的。 Mrs. Geller: You39。 re right. We39。 ll go with the burgundy. 对。 我们就选紫红色的。 Ross: Oh! A fine choice. I39。 m ing out. (Starts to climb over the furniture) 哦。 选得好。 我要出来了。 Aunt Lillian: Wait! We need shoes! 等等。 我们还要鞋子。 (Ross falls back inside) Ross: Okay. Um, how about these? (Holds out a pair) 好。 恩,这个如何。 Mrs. Geller: That39。 s really a day shoe. 那绝对是只白天穿的鞋。 Ross: And where she39。 s going everyone else39。 ll be dressier? dressier: 对衣着考究的人 那她去的地方每个人都穿着考究吗。 Aunt Lillian: Could we see something in a slimmer heel? slim: 细长的 heel:跟 可以看看有细跟儿的鞋吗。 Ross: (forages around) Okay, I have nothing in an evening shoe in the burgundy. I can show you something in a burgundy silver that may work. forage: 乱翻 burgundy: 紫红色的 silver: 银色的 好了,我没找到紫红色的晚装鞋。 我可以给你们看看银色的鞋,也许合适。 Aunt Lillian: No, it really should be burgundy. 不,一定要紫红色的。 Mrs. Geller: Mm. Unless we go with a different dress? go with:搭配衣服 恩,除非换另外的衣服。 Ross: No! Nonono, wait . I may have something in the back. 不。 不不,等一下。 我可以在后面找找。 (He finds a shoebox (out of shot), pulls it down and opens it. It is full of Sweet 39。 n39。 Lo39。 s.) shoebox:鞋盒 Ross: Oh my God.. 哦我的天。 Mrs. Geller: Is everything all right, dear? 还好吗亲爱的。 Ross: Yeah, just... just Nana stuff. stuff.:东西 是,只是 …… 只是外婆的东西。 (He reaches up higher and knocks down another shoebox lid. Sweet 39。 n39。 Lo39。 s rain down on him) knock down:打翻 lid: 盖 rain down: 倾泄。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。