第一章汉英词语对比与翻译内容摘要:
gone so far as to put microreceivers in their ears, in order to get answers from audio broadcasts as they sit in the testing room, the Xinhua news agency said on Monday. Civil service examination are examinations implemented in various countries for admission to the civil service. They are intended as a method to achieve an effective, rational public administration on a merit most ancient example of such exams were the imperial examinations of ancient China. Russia implemented such procedures in the turn of the 19th century. Chinese civil service, the administrative system of the traditional Chinese government, the members of which were selected by a petitive examination. The Chinese civilservice system gave the Chinese empire stability for more than 2,000 years and provided one of the major outlets for social mobility in Chinese society. It later served as a model for the civilservice systems that developed in other Asian and Western countries. The Qin dynasty (221–207 bc) established the first centralized Chinese bureaucratic empire and thus created the need for an administrative system to staff it. Recruitment into the Qin bureaucracy was based on remendations by local ... (100 of 685 words) 科举制度 nesecivilservice China39。 s civil service exam cheaters go hightech BEIJING | Sun Jan 18, 2020 7:34pm EST (Reuters) Cheaters in China39。 s famous civil service exams have gone so far as to put microreceivers in their ears, in order to get answers from audio broadcasts as they sit in the testing room, the Xinhua news agency said on Monday. 美国,英国 ——公务员考试。 civil service exam national examination for 2020 admissions to the civil service 国考 行动比言语更响亮”可能老掉牙了,但它仍不失为一条真理。 这个车间既做来料加工,又做来样加工。 这个我自己决定不了,我得请示请示上边儿。 她在中国留学服务中心工作。 例: “行动比言语更响亮”可能老掉牙了,但它仍不失为一条真理。 [译文 ] ―Actions speak louder than words‖ may be an overworn phrase, but it‘s still true. 例: 这个我自己决定不了,我得请示请示上边儿。 [译文 ]I can‘t decide on it personally. I have to ask the top kick. 例: 她在中国留学服务中心工作。 [译文 ]She works at the Chinese Service Centre for Scholarly Exchange. 教育部 留学服务中心 (国家机构 ) Chinese Service Center for Scholarly Exchange was founded in 1989 on the initiative of Mr. Deng Xiaoping, as he thought at that time thousands of scholars would be sent abroad and return each year. It was considered very necessarily to establish a special anization providing onestop service for the goingabroad and returningback scholars. 例: 这个车间既做来料加工,又做来样加工。 [译文 ] This workshop processes raw materials on client‘s demand and processes according to investor‘s samples as well. accept customer‘s materials for processing 外贸英语(杂学):三来一补。 来料加工 :process materials supplied by clients。 accept customer‘s materials for processing 来样加工 : process materials according to samples provided by foreign businessman or clients 异化 vs归化 domesticating translation(domestication), a term used by Venuti to designate the type of translation in which a transparent, fluent style is adopted in order to minimize the strangeness of the foreign text for TL readers. (the predominant strategy in AngloAmerican culture) 在翻译中采用透明、流畅的风格,最大限度淡化原文陌生感的翻译策。第一章汉英词语对比与翻译
相关推荐
( 4)具有社会主义思想觉悟和科学的世界观,以便将来更好的为社会主义现代化建设服务。 做人,做一个什么属性的人,一个社会人 ( 二)选择德育内容的依据 一是社会对儿童、青少年思想品德方面的要求。 (爱国,爱人民,爱父母,爱自己) 二是儿童,青少年的年龄特征。 (自爱,爱父母,爱国,爱人民) 两个依据都不容忽视,不能偏废。 (三)家庭德育的内容(根据两个“依据” 分段)
P=(VF2VE)/VF2 =(1/2VA+1/4VD)/(1/2VA+1/4VD+VE) 由于两亲代为纯合体,基因型相同,表型的变异可看作均来自环境的影响,所以: VE=(1/2) X (VP1+VP2) 或 VE=(1/3) X (VP1+VP2+VF1) 如果控制同一性状有 n对基因:A,a。 B,b。 … N,n 则 F2的遗传方差 : VG=1/2 aa2+1/2 ab2+
能愿动词不能用在名词前面(要东西,会某事,是一般动词),不能重叠,不能带助词“着、了、过”等。 ③趋向动词 表示移动的趋向,有单音的,双音的。 上、下、进、出、来、回、过、起、去 上来、下来、进来、出来、回来、过来、起来 上去、下去、进去、出动、回去、过去 趋向动词可以单独作谓语或者谓语中心。 经常用在别的动词或者形容词后边表示趋向,作趋向补语。 (三)形容词 形容词的种类 ①表性质:软硬、高
证司法公正的实现。 如公开审判原则、黑箱操作。 23 第三、诉讼法规定了运用证据的一系列科学规则,保证案件的公正处理。 第四、诉讼法通过精心设计的诉讼程序,使案件错误,偏差减少到最小程度,保证实体法的正确实施。 第五、诉讼法保证实体法的高效实施。 如:期限制度、简易程序。 24 第三、诉讼法规定了运用证据的一系列科学规则,保证案件的公正处理。 第四
不否认财产的意义,但反对财产私有。 物质幸福 的意义在于是实现 精神幸福 的手段。 因为肉体是精神的载体。 尘世的幸福生活的目的是享受天堂的幸福。 早期基督教的经济思想 财产私有 会妨碍同胞之爱的实现。 人们依赖财产的程度正好是他们远离上帝的程度,人只有放弃财产才能接近上帝。 “ 你若愿意做完全人,可变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上。 ” 3