第一章汉英词语对比与翻译内容摘要:

gone so far as to put microreceivers in their ears, in order to get answers from audio broadcasts as they sit in the testing room, the Xinhua news agency said on Monday.  Civil service examination are examinations implemented in various countries for admission to the civil service. They are intended as a method to achieve an effective, rational public administration on a merit most ancient example of such exams were the imperial examinations of ancient China. Russia implemented such procedures in the turn of the 19th century.  Chinese civil service, the administrative system of the traditional Chinese government, the members of which were selected by a petitive examination. The Chinese civilservice system gave the Chinese empire stability for more than 2,000 years and provided one of the major outlets for social mobility in Chinese society. It later served as a model for the civilservice systems that developed in other Asian and Western countries. The Qin dynasty (221–207 bc) established the first centralized Chinese bureaucratic empire and thus created the need for an administrative system to staff it. Recruitment into the Qin bureaucracy was based on remendations by local ... (100 of 685 words) 科举制度  nesecivilservice  China39。 s civil service exam cheaters go hightech  BEIJING | Sun Jan 18, 2020 7:34pm EST (Reuters) Cheaters in China39。 s famous civil service exams have gone so far as to put microreceivers in their ears, in order to get answers from audio broadcasts as they sit in the testing room, the Xinhua news agency said on Monday.  美国,英国  ——公务员考试。  civil service exam  national examination for 2020 admissions to the civil service  国考  行动比言语更响亮”可能老掉牙了,但它仍不失为一条真理。  这个车间既做来料加工,又做来样加工。  这个我自己决定不了,我得请示请示上边儿。  她在中国留学服务中心工作。  例: “行动比言语更响亮”可能老掉牙了,但它仍不失为一条真理。  [译文 ] ―Actions speak louder than words‖ may be an overworn phrase, but it‘s still true.  例: 这个我自己决定不了,我得请示请示上边儿。  [译文 ]I can‘t decide on it personally. I have to ask the top kick.  例: 她在中国留学服务中心工作。  [译文 ]She works at the Chinese Service Centre for Scholarly Exchange.  教育部 留学服务中心 (国家机构 )  Chinese Service Center for Scholarly Exchange was founded in 1989 on the initiative of Mr. Deng Xiaoping, as he thought at that time thousands of scholars would be sent abroad and return each year. It was considered very necessarily to establish a special anization providing onestop service for the goingabroad and returningback scholars.  例: 这个车间既做来料加工,又做来样加工。  [译文 ] This workshop processes raw materials on client‘s demand and processes according to investor‘s samples as well.  accept customer‘s materials for processing  外贸英语(杂学):三来一补。  来料加工 :process materials supplied by clients。 accept customer‘s materials for processing  来样加工 : process materials according to samples provided by foreign businessman or clients 异化 vs归化  domesticating translation(domestication), a term used by Venuti to designate the type of translation in which a transparent, fluent style is adopted in order to minimize the strangeness of the foreign text for TL readers. (the predominant strategy in AngloAmerican culture)  在翻译中采用透明、流畅的风格,最大限度淡化原文陌生感的翻译策。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。