版权输出危机与出路修改内容摘要:

美文化之间差异巨大,由于两种文化的差异性,当两种文化接触时,就不可避免地产生误读。 所谓误读就是按照自身的文化传统,思维方式,自己所熟悉的一切去解读另一种文化,这种误读客观上阻碍了版权输出。 例如The Son Of The Dragon。 例如,狗肉。 原因三:代理悬空, 渠道不畅 图书 版权 代理 制 在出版业发达的国家早已成熟,国外大部分 版权输出 都是由 “ 代理人 ” 来代理的,代理人对图书市场非常了解 , 他们可以帮助作 品 找到条件最好的出版 社,为作者争取到最大的权利,同时在如何宣传和推广作品上也能做到最好。 是 版权输出 必不可少的桥梁。 目前, 版权 代理在中国出版界是一种 “ 悬空状态 ”。 目前国内虽有 23 家图书版权代理机构,但大多数公司仅 23 人, 他们的作用还是集中在 ‘ 引进 ’ , 至于代理向国外输出版权 ,其规模和业务状况显然无法满足需要。 国外出版商没有一个合适、成熟的渠道来联系国内出版人,更无法及时全面地了解中国的优秀图书,版权输出受影响。 在这样的状况下,积极寻找国外 “ 代理人 ” 来代理 国内图书 版权输出不失为一种行之有效的办法。 人民文学出版社出版的阿来的《 尘埃落定》能以 15 万美金的版税输往美国,全靠美国的版权代理人桑蒂从中帮忙。 阿来的《尘埃落定》获得矛盾文学奖后,被美。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。