英译中经验谈叶李华(编辑修改稿)内容摘要:

lin: 沙發、馬達、引擎 哈巴狗、沙琪瑪 外國人名的中譯 • de Broglie 德布羅依 (法文 ) • von Neumann 馮諾依曼 (德文 ) • Kaiser Wilhelm 威廉大帝 (德文 ) • Kac 凱茲 (波蘭文 ) • AlBiruni 比魯尼 (阿拉伯文 ) alchemy, alcohol always 1. 如果找不到台灣譯法,最好找大陸譯法,別創第三種、第四種、第五種。 :以「貝爾格勒」為例。 中日人名的回譯 • 《 茶館 》 老舍 (舒慶春 ) 茶館 Tea House茶室 • 中文的漢語拼音 (PingYing):多對一 • 拉丁化日文:多對一 例: Hiroko 廣子、博子、弘子、寬子 Keiko 惠子、圭子、慶子、京子、敬子 中譯三個層次 1. 英文字源對應( I bet:我敢打賭) [直譯 ] 2. 字義(我敢說 ...) [直譯 ] 3. 接近的意思(我相信) [隱含 ] ‧英文深淺字對應中文深淺字 深:古典、學術、法律、文件、正式 淺:口語、俚俗、粗俗、兒語 中譯三個層次 (例 ) turn blind eyes to。 turn a deaf ear to 不管他死活 不理會、不理不睬 視若無睹,置若罔聞 英文片語的對應 (一 ) but 但、但是、可是 however 然而 though 不過、儘管、雖然 still= just the same 話說回來 nevertheless 雖然如此 英文片語的對應 (二 ) can 能夠 =得以 (能看見 =看得見 ) be able to:有辦法 eventually:最後 ........終於,最後終於 ........ fearfully …… 得嚇人 英文片語的對應 (三 ) automatically 自然而然 far more= much more 遠比 for a moment 一時之間 片刻 half a dozen:五、六個; a dozen:十來個 I‘ll be damned 我真該死 involuntarily 不知不覺、不自覺、不自主 英文片語的對應 (四 ) rather:相當、頗為、稍嫌、略為(略微) thoughtfully:若有所思、若有所指、 意味深長、語重心長、深謀遠慮 anyway 無論如何、不管怎樣、總得、 總歸、反正、橫豎 英文片語的對應 (五 ) pause:頓了一頓 stop:打住 now 且說、卻說 now that 由於、既然 ...of all:偏偏 but:不料 even:哪怕 中文常見的毛病 • 他無時無刻 [不 ]想念她。 • 你非得這樣做 [不可 ]。 • 你一定要這樣做 [不可 ]。 • 我不知道這件事該怎麼辦 [。
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。 用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。