合同条款-中英详解(编辑修改稿)内容摘要:
的批文、同意和许可,使经销商可以在区域内营销和销售经销产品; (ii) shall obtain any other governmental or other permission, consent or licence or make any registration necessary for the full and legal operation and performance of this Contract。 ( ii)应获得其他所有政府的或其他性质的批文、同意或许可,或完成使本合同完全合法生效和履行所必须的登记; (iii) shall be responsible for the management of the importation of the Products into the Territory in pliance with Applicable Laws and the payment of all applicable import duties, taxes and other charges, and shall promptly upon Supplier39。 s request provide to Supplier copies of all documents evidencing the same. ( iii)应按照有关法律负责经销产品进口到区域内的手续,支付所有适用的进口关税、税费和其他收费,应供应商的随时要求,立即向其提供所有证明支付上述税费的文件的复印件。 10. INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS 10. 知识产权 No Distributor Entitlement 未授予经销商的权利 Nothing in this Contract shall entitle the Distributor to any Intellectual Property Rights owned or used by Supplier or any o f its Affiliates (the Supplier39。 s Intellectual Property Rights) or to any goodwill attaching thereto. 本合同未授予经销商任何由供应商或其关联机构拥有或使用的知识产权( “供应商的知识产权 ”)或与其相关的商誉。 Notification of Infringement 侵权的通知 The Distributor shall inform Supplier promptly of any potential, threatened, alleged or actual infringement of any of Supplier39。 s Intellectual Property Rights and shall provide all assistance and information required by Supplier in connection with any such infringement and shall, if Supplier so requests, at the expense of Supplier, join in any court or other proceedings relating to such infringement. 经销商应就任何针对供应商的知识产权的潜在的、威胁的、指控的、或实际的侵权,及时通知供应商,并应按照供应商的要求提供所有与处理该侵权相关的协助和信息,如果供应商就该侵权提起任何诉讼或其他程序,经销商应参与,但费用由供应商支付。 No Alteration 禁止更改 The Distributor shall not sell the Products under any other name or mark other than the names or marks used by S upplier in relation to the Products nor remove or obliterate those names or marks from the Products nor make any other alteration to the Products or their labelling. 经销商不得以供应商所使用的与产品相关的名称或标识之外的其他名称或标识出售经销产品,不得去除或涂抹经销产品标识,也不得更改经销产品或其标签。 11. CONDITIONS PRECEDENT 11. 先决条件 [insert conditions precedent as appropriate] 7 [根据实际情况,列出合同生效或一方履行某项义务的先决条件 ] 12. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 12. 陈述及担保 Distributor39。 s Representations and Warranties 经销商的陈述及担保 Distributor represents and warrants to Supplier that on the date hereof [and as of the Effective Date]: 经销商向供应商陈述并担保,在本合同签订日 [和生效日 ]: (a) it is an independent legal person duly anized, validly existing in good standing under the laws of the place of its establishment or incorporation。 (a) 根据其成立地的法律,经销商 为独立法人,依法定程序设立、有效存续、且相关手续完备; (b) it has full authority to enter into this Contract and to perform its obligations hereunder。 (b) 经销商有全权订立本合同以及履行本合同项下义务; (c) it has authorized its representative to sign this Contract and from and after the Effective Date the provisions of this Contract shall be legally binding upon it。 (c) 经销商已授予其授权代表签署本合同的权利,从生效日开始,本合同的条款对其具有法律约束力; (d) its execution of this Contract and its performance of its obligations hereunder: (i) will not violate any provision of it s business license, articles of incorporation, articles of association or similar anizational documents。 (ii) will not violate any Applicable Laws or any governmental authorization or approval。 and (iii) will not violate or result in a default under any contract to which it is a party or to which it is subject。 (d) 经销商签署本合同以及履行本合同项下义务:( i)不违反其营业执照、成立协议、章程或类似组织文件的任何规定;( ii)不违反相关法律或任何政府的授权或批准;并且( iii)不违反其作为当事人一方 (或受之约束 )的其他任何协议,也不会导致其被认定在该协议项下违约; (e) no lawsuit, arbitration or other legal or governmental proceeding is pending or, to its knowledge, threatened against it that would affect its ability to perform its obligations under this Contract。 and (e) 不存在将影响该方本合同项下履约能力的、未结的诉讼、仲裁或其他司法或行政程序,或者据其所知无人威胁将采取上述行动;并且 (f) it has disclosed to Supplier all documents issued by any governmental department that may have a material adver se effect on its ability to fully perform its obligations under this Contract, and the documents previously provided by it to Supplier do not contain any misstatements or omissions of material facts. (f) 经销商已经向供应商提供可能对其全面履行其在本合同项下义务的能力造成重大不利影响的相关政府机构颁发的所有 文件,并且经销商此前提供给另一方的文件中没有对任何重要事实的不实陈述或者漏述。 Consequences of Inaccuracy in Representations and Warranties 陈述及担保不实的结果 If any of the above representations and warranties of Distributor are not accurate in all material respects on the date hereo f [or the Effective Date], then Distributor shall be in material breach of this Contract. 如果在本合同签订日〔或生效日〕经销商的上述陈述及担保的任何一项与实际情况有实质性不符,则构成经销商重大违约。 13. TERM 13. 合同期限 Initial Term 初始合同期限 Subject to the provisions of Articles and (b), (c) and (d), the initial term of the Contract shall be [●] years, mencing on the Effective Date. 本合同的初始期限为 []年,于生效日开始,但可根据第 条续展、及根据第 ( b)、( c)和( d)条终止。 8 Extension 合同期限的续展 [Choose one of the following alternatives: [选择下面一种方式 :] Option (1): Automatic Expiration [选择 (1):自动终止 [The Term shall expire automatically on the Expiration Date, unless extended for an additional term of [●] years through a written agreement signed by the authorized representatives of the Parties at least [sixty (60)] days prio r to the Expiration Date.] [本合同于合同期满日自动终止,除非双方授权代表在合同期满日之前至少 [六十( 60) ]天签署书面协议续展本合同期限。 ] Option (2): Automatic Renewal 选择 (2):自动续展 [On the Expiration Date, the Term shall automatically renew for an additional term of [●] years, unless either Party notifies the other Party of its decision not to renew this Contract through a written notice signed by its authorized representative and delivered to the other Party at least [sixty (60)] days prior to the Expiration Date.] [于本合同的期满日,本合同期限将自动续展 []年,除非一方在合同期满日之前至少 [六十( 60) ]天向另一方递交经其授权代表签署的书面通知,通知另一方该方决定不再续约。 ] Option (3): [Client] with Option to Renew 选择 (3): [客户 ]有权选择续展 [[Client] shall have the option to renew this。合同条款-中英详解(编辑修改稿)
阅读剩余 0%
本站所有文章资讯、展示的图片素材等内容均为注册用户上传(部分报媒/平媒内容转载自网络合作媒体),仅供学习参考。
用户通过本站上传、发布的任何内容的知识产权归属用户或原始著作权人所有。如有侵犯您的版权,请联系我们反馈本站将在三个工作日内改正。